三者均属于印欧语系,均由拉丁字母演变而来,因此三者在发音和书写方面具有相似之处。
1、英语:英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。
2、法语:法语,是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。
3、德语:德语(德:Deutsch,英:German language),语言系属上属于印欧语系—日耳曼语族—西日耳曼语支,其标准形式被称为标准德语,是奥地利、比利时、德国、意大利博尔扎诺自治省、列支敦士登、卢森堡和瑞士的官方语言,用拉丁字母书写。
扩展资料:
英语起源的相关介绍:
英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁-撒克逊人,以及朱特部落的白人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到了世界各地。
由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在19至20世纪,英国以及美国在文化、经济、军事、政治和科学在世界上的领先地位使得英语成为一种国际语言。
如今,许多国际场合都使用英语做为沟通媒介。英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。
低地撒克逊语、丹麦语、德语、荷兰语和英语也很接近。拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外,相对也驱使不少原生的语汇作废。
参考资料来源:百度百科-英语(印欧语系-日耳曼语族下语言)
参考资料来源:百度百科-德语
参考资料来源:百度百科-法语(法兰西民族语言)
有人说不会的,要么是单纯当作外语学习,要么是说被动接受,比如阅读听力接受方面,没有影响,但让你主动说的时候,肯定会混。设想一个下来,你能保证说的每个词都属于同一种语言么?有答案开玩笑举方言,那不妨看看北方人的普通话,就是北方方言变调,因此不自觉的把方言里的特有词也当作普通话,尤其是粗口部分,比如“叼得一比”“龟儿子”“小瘪三”等,哪怕普通话发音也有浓厚地方色彩。小说<白鹿原>里有句猥琐的话“你们河南人爱说‘操’,我们都说‘日’”。平时说话不自觉混淆了词汇,自己根本不知道。母语对外语学习的影响可以看这里母语水平决定了外语水平吗?它们之间的关系是怎样的?
1英法,这个影响*,英国人说法语、法国人说英语,都有典型口音,生活里每每遇到这样的人,都有删他耳光的冲动。英法3000同源词,比如community-comminauté common-commun - 这三对词英法一一对应,词根相同,读音极其相近,不论说话还是拼写都易搞混,尤其当你主打一种语言的时候,很容易影响另一种语言里的发音。这三对词意思一样,哪怕说混了,人家能听懂。但eventual英语里*的意思,但是eventuel在法德双语里是指“可能出现的”,大相径庭,谬以千里。况且英法都是外语,你不能准确的牢记那3000个英法共有词。说快了,可能就蹦出一个自己创造的franglais词,比如我现在的很多欧洲同事也会说canceller 这样的英式法语。
2英德,这个影响在高级阶段会少一点,英语对德语影响更少。但是如果你主德语就坏了,因为德语不是主谓宾结构,是把动词放第二位。比如问你从哪来,很多人*反应是where come from you?就是woher kommst du的直觉对应。不过英德公共词汇较少,相对英法,混淆单词的可能很小。
3德法,这个影响程度相比以上更小。可名词都有性,词性在两种语言不一样,比如太阳德语阴性die Sonne法语阳性le soleil,德语还多个中性,这个你到法语里也没有对应。动词就好点,德语动词的en结尾,这个发音在法语里完全不存在。
4日语和西方语言基本没有影响:我日语最差但是早于法语入门,刚学法语的时候,练听力,听到a bientot,我靠日语的arigatou,为什么*说句谢谢!但是汉语会影响日语,学了很久以后,看到“面白”这个词还是想汉语发音。
关于混淆的问题就说这些,下面说说多语言学习的心得:
有哪些多语种同时学习的方法?
对于西方语言,我建议可以尝试非汉语教学,比如用英语学法语,同时强化巩固英语。因为大脑的记忆有一个系统化的过程,每接触一个新的知识点,需要和已知的概念建立联系记忆,而用英语和法语建立联系要容易很多。如果你用母语去理解一个法语词汇,一方面是不够确切,另外诠释一个法语生词需要太大的汉语信息量,有时一个法语词在汉语里可能有很多意思,但是恰好就存在一个英语词,也包含这几个汉语意思,因此它就跟法语生词一一对应了。而一些相似的同源词,利用英语学习的同时你就会注意到发音拼写区别,避免混淆,你在学习的时候就注意到发音区别了。所以背单词的时候,可以尝试用个双外语对照词汇书,就是这样的,用德语背法语。