1、应该是人事部翻译资格证书CATTI吧,该考试分实务部分和综合部分两个科目,每个科目不低于60分即可(满分100分);二级的难度,对应翻译硕士研究生毕业时的水平(不少翻译硕士毕业时也不一定能考下这个证书,所以还是比较有难度的)。
2、如果想考该证书,建议先夯实基础,将词汇量提高到13000以上,有扎实的语法基础,快速的阅读能力,并且平时注意翻译基础的技能和翻译实践能力的提高。二级笔译实务答题的速度*控制在400字或词/小时,否则加上考试中的翻阅词典等所需时间,很可能无法在规定时间完成答题。可以看看我在百度知道回答的关于 CATTI备考的信息,给出了复习方法、推荐的复习资料等,希望对您有所帮助。
3、①译文准确、完整、流畅(忠实+通顺,*要求!)
4、②体现原文风格(笔译特别要求,特别是二笔更是如此!)
5、③无错译、漏译(若有,失分会很多!)
6、④译文逻辑清楚,无语法错误(若有多处,基本通不过!)
7、⑤标点符号使用正确(细节不容忽略!)
8、阅卷人采点给分,哪怕通篇看起来不知所云,但只要翻译正确的句子加起来够60分,就可以通过。单个单词错误按照一次出错扣分,这一点不会有太大影响,评分主要看你整体翻译质量和完整性;三级的话没有明显错误,达意了,通顺了基本上就及格了;二级要求会稍严格点,对表达的地道与否、意思是否凝练等也会量分的。
9、严重错译(观点错误)每处扣5分;
10、逻辑不清、语句不连贯或翻译腔明显,每处扣2分;
11、单词拼错一处扣 1分(相同问题不重复扣分);
12、译文要适当体现原文的句式和效果,如强调句、同位语从句等,否则每处扣2分。
13、CATTI笔译实务(仅限实务)考试,考生可携带纸质英汉词典和汉英词典各一本参加考试。
14、英汉词典,推荐《英汉大词典(第二版)》,陆谷孙主编,上海译文出版社出版
15、汉英词典,推荐《新时代汉英大词典》,吴景荣、程镇球主编,商务印书馆出版
16、网售价185元左右;或《汉英大词典(第3版)》,吴光华主编,上海交通*出版社出版。
17、以上推荐的词典是目前公认*的英汉和汉英大辞典,覆盖领域多、门类齐、质量高!
18、*很多省份和地区在推行 CATTI机考了,所以希望平时注意提高自己打字速度、英文单词输入速度,这对快速答题、提高通过率也很有帮助,千万别在这上面栽跟头,得不偿失!
19、以上由英语自由翻译查红玉原创并提供。如果关于CATTI考试还有什么不清楚的,欢迎给我留言~
1、CATTI二级笔译考试考试时间如下:
考试科目《笔译综合能力》是2小时,考试科目《笔译实务》是3小时。
*翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-- CATTI)是受*人力资源和社会保障部委托,由*外文出版发行事业局负责实施与管理的一项*考试,已纳入*证书制度,是一项在*实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
凡遵守*人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
经*有关*同意。获准在*人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。
只要一个电话
我们免费为您回电